aA
Ostatnio na Litwie trwa burzliwa dyskusja na temat oryginalnej pisowni nazwisk w paszportach. Krytycy pomysłu niejednokrotnie za przykład podają Polskę (jakoby w Polsce taka sprawa nie jest zezwolona), z takim zapytaniem redakcja PL DEFLI zwróciła się do Ministerstwa Spraw Wewnętrznych RP.
Polski paszport. „Polska ePaszport” autorstwa Original uploader was Normadic at en.wikipedia - Transferred from en.wikipedia; transferred to Commons by User:Smooth_O using CommonsHelper.. Licencja Domena publiczna na podstawie Wikimedia Commons - https://
Polski paszport. „Polska ePaszport” autorstwa Original uploader was Normadic at en.wikipedia - Transferred from en.wikipedia; transferred to Commons by User:Smooth_O using CommonsHelper.. Licencja Domena publiczna na podstawie Wikimedia Commons - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Polska_ePaszport.jpg#/media/File:Polska_ePaszport.jpg
© wikipedia nuotr.

Nieredagowana odpowiedź MSW RP na prośbę redakcji PL DELFI o udzieleniu informacji w kwestii zapisywania nazwisk w dowodach osobistych w Polsce.

"Dowody osobiste oraz dokumenty paszportowe w Polsce personalizowane są w oparciu o dane pozyskane z rejestru PESEL. Dokumentami źródłowymi dla rejestru PESEL, wyznaczającymi sposób zapisywania nazwisk w polskich dokumentach tożsamości (w dowodzie osobistym czy paszporcie) są akty stanu cywilnego danej osoby.

Kierownik urzędu stanu cywilnego, sporządzając akt urodzenia wpisuje do niego dane wynikające z dokumentów źródłowych, którymi są co do zasady: karta urodzenia oraz akty stanu cywilnego rodziców dziecka. Natomiast sporządzając akt małżeństwa wpisuje do niego dane wynikające z wcześniejszych aktów stanu cywilnego osób zawierających małżeństwo a w zakresie nazwiska noszonego po zawarciu małżeństwa – wynikających z ich oświadczeń, które zostały uregulowane w przepisach ustawy z dnia 25 lutego 1964r. Kodeks rodzinny i opiekuńczy (t.j. Dz. U. z 2012r., poz. 788 z późn. zm.).

Z kolei w przypadku posiadania jedynie zagranicznego dokumentu stanu cywilnego konieczne jest dokonanie jego transkrypcji. Dopiero treść transkrybowanego aktu jest podstawą do wprowadzenia danych do rejestru PESEL oraz do wydania dokumentu tożsamości.

Jeżeli dokument źródłowy zawiera nazwisko, w którym występują obce znaki diakrytyczne, są one wpisywane również do aktu stanu cywilnego, a w konsekwencji do rejestru PESEL i dokumentów tożsamości.

Dokonując transkrypcji zagranicznego dokumentu stanu cywilnego dotyczącego obywatela polskiego, który ma wcześniejsze akty stanu cywilnego sporządzone w RP, kierownik urzędu stanu cywilnego może, na wniosek osoby, której akt dotyczy, dostosować pisownię danych zawartych w zagranicznym dokumencie do reguł pisowni polskiej.

Z poważaniem,

Wydział Prasowy

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych

pl.delfi.lt
Wszelkie informacje opublikowane na DELFI zabrania się publikować na innych portalach internetowych, w mediach papierowych lub w inny sposób rozpowszechniać bez zgody DELFI. Jeśli zgoda DELFI zostanie uzyskana, trzeba obowiązkowo podać DELFI jako źródło.
|Populiariausi straipsniai ir video
Įvertink šį straipsnį
Norėdami tobulėti, suteikiame jums galimybę įvertinti skaitomą DELFI turinį.
(0 žmonių įvertino)
0

Top naujienos

Vieno valstiečio reputacijai gelbėti skubiai pakeista viena iš karantino nuostatų (679)

Tam, kad bent iš dalies būtų galima teisiškai pateisinti Seimo nariui, „valstiečiui“ Dainiui...

Pritrūkus darbo Lietuvoje, pasiūlymų dairosi užsienyje: įspėja, kad visiems jų neužteks (73)

Lietuvos įdarbinimo agentūros jau ruošiasi vasaros sezonui. Atstovai pasakoja, kad lietuviai ir...

Netrukus į Prancūziją grįš grupė žmonių, net nenutuokiančių apie prasidėjusią pandemiją (75)

Tikriausiai apie pasaulį siaubiantį naująjį koronavirusą jie žino nedaug arba visai nieko....

Nėra imunitetą stiprinančio supermaisto, tačiau mineralai ir vitaminai yra būtini: įvardijo 3 svarbiausius (20)

Imuninė sistema pastaruoju metu nuolat linksniuojama dėl koronaviruso pandemijos, tačiau ji...

Taip seniau gydytojai saugojosi nuo maro: manė, kad padės keistos kaukės su snapais (27)

Septynioliktame amžiuje žmonės tikėjo, kad tokia apranga padeda išvalyti apnuodytą orą. Jie klydo.

Gediminas Jankauskas. Ateistas iš Dievo malonės: Luiso Bunuelio sapnai ir iliuzijos

Luiso Buñuelio (1900–1983) kūryba, kurios pradžia – žymiausias pasaulyje kino rebusas...

Lietuvoje – tryliktoji mirtis nuo koronavirusinės infekcijos atnaujinta 20.17 (530)

Sekmadienio vakarą Sveikatos apsaugos ministerija (SAM) pranešė, kad kad Lietuvoje yra patvirtintas...

Rimvydas Valatka. Koronavirusas ir antroji visos Lietuvos karbauskizacijos banga (728)

Su pandemijos banga Lietuvą užliejo ir nauja Karbauskio klikos garbinimo banga. Į kryžiaus...

Batai iš Meksikos, riterių segės ir kitos Klaipėdos pilies įdomybės (1)

Pusę amžiaus trukę Klaipėdos pilies archeologinių tyrinėjimų rezultatai sugulė į knygą...

|Maža didelių žinių kaina