Doniesienia z Warszawy w brytyjskich mediach różnią się jedynie niuansami w tłumaczeniu wulgaryzmów w języku szefa polskiej dyplomacji. "Daily Telegraph" i "Guardian" nie stronią od dosłowności w opisie stosunków polsko-amerykańskich. "Financial Times" i BBC posługują się eufemizmami. Brytyjczycy mają jednak największy kłopot z tłumaczeniem "murzyńskości", tak by nie naruszyć swoich własnych językowych tabu. "Guardian" odwołuje się nawet do definicji terminu "murzyn" w "Słowniku języka polskiego" PWN...

Brytyjskie media najbardziej frapuje negacja przez Sikorskiego wartości sojuszu Polski ze Stanami Zjednoczonymi, słowa o polskiej służalczości wobec USA i fałszywej ufności we własne bezpieczeństwo.

BBC przypomina, że w tym miesiącu polski rząd wysunął kandydaturę Sikorskiego na następcę Catherine Ashton na stanowisku szefowej dyplomacji Unii Europejskiej, choć nie kusi się o ocenę, jak wyglądają obecnie jego szanse. Nie dalej jak wczoraj rano "Sunday Times" zamieścił artykuł o poglądach Sikorskiego na politykę europejską, oceniając go w tytule jako "Mr Perfect z Warszawy" i wróżąc mu dalszy rozwój kariery.

Source
Anglia i Szkocja - POLEMI.co.uk
Comment Show discussion