„Dwoje o miłości”Wileńskie targi książki 2013

W ramach „Wileńskich targów książki 2013” w Wilnie zostało zaprezentowane wspólnie dzieło polskiej poetki Barbary Gruszka – Zych oraz poety litewskiego Juliusa Kelerasa „Dwoje o miłości” („Dviese apie meile”).
Targi książki 2013. Barbara Gruszka - Zych
© DELFI (fot. R.Rotkiewicza)

Książka „Dwoje o miłości” zawiera wiersze Barbary Gruszka – Zych, jak też ich tłumaczenie na język litewski oraz wiersze Juliusa Kelerasa analogicznie przetłumaczone na język polski.

„Idea tej książki powstała spontanicznie. Pięć, a może sześć lat temu, mój przyjaciel, mieszkający w Nowym Jorku poeta i tłumacz Vyt Bakaitis, po pobycie w Wilnie zostawił mi kilka książek, które mu nie zmieściły się do walizki, wśród nich i „Śpię z tobą pod skórą” („Miegu su tavimi po oda”) Barbary Gruszki – Zych w przekładzie Birutė Jonuškaitė. Minimalizm tekstu i intensywna narracja liryczna natychmiast przeniknęły mi pod skórę. Przeczytałem ten wybór po kilku latach i wpadłem na pomysł, by zaproponować Barbarze dwujęzyczną książeczkę, na którą złożyłyby się nasze wiersze o miłości napisane w różnych krajach i w różnym czasie” - powiedział PL DELFI Julius Keleras, współautor książki.

„W dzisiejszych czasach, kiedy dużo się mówi o animozjach między naszymi narodami i braku możliwości dogadania się, okazuje, że współpraca literacka wychodzi genialnie. Z Juliusem spotkaliśmy się na jakiejś litewskiej „Wiośnie poezji” i rozmawialiśmy tylko przez minutę, a później on przysłał mi propozycję spotkania się na łamach książki. Przyjęłam propozycję właściwie go nie znając i tylko teraz na prezentacji książki naprawdę się zapoznaliśmy” - opowiadała PL DELFI Gruszka – Zych.

„Ktoś powiedział, że wszelka dobra poezja jest o miłości, ale tu, w tej książce, chciałem, by pod jednym dachem spotkały się teksty, poświęcone rozpoznawalnemu, do niemożliwości bliskiemu przedmiotowi, nie ważne fizycznemu czy metafizycznemu, kiedyś doświadczonemu czy tylko wyobrażalnemu, prawdziwemu czy domniemanemu” - dodał Keleras.

Podczas promocji książki, która na żywo była transmitowana w państwowej telewizji, poeci przeczytali kilka swoich wierszy oraz tłumaczeń. Po krótkiej recenzji profesora Algisa Kaledy, na zakończenie transmisji wiersze obu poetów recytowali aktorzy Jolanta Dapkunaitė oraz Edward Kiejzik.

"Kiedy wkładam ci rękę pod koszulę na przystanku
to nie na pożegnanie" - Barbara Gruszka - Zych

Zostaw komentarz
albo komentuj anonimowo tutaj
Publikując komentarz zgadzasz się z zasadami komentowania
Czytaj komentarze Czytaj komentarze
 
Zaprenumeruj nas

Kultura

Poezja dobra jak chleb. Święto Matki Boskiej Szkaplerznej w Taboryszkach (1)

W niedzielę 17 lipca br. we wsi Taboryszki nad rzeką Mareczanką na Wileńszczyźnie obchodzono święto Matki Boskiej Szkaplerznej.

Polska mówi "Labas, Lietuva" (12)

Aktorka oraz prezenterka telewizyjna Beata Tiškevič od swoich fanów w serwisach socjalnych otrzymała zadanie. Miała poprosić 40 Polaków, aby przywitali się po litewsku.

700 - lecie Starych Trok (1)

17 lipca 2016 roku ma rodzinna miejscowość obchodziła chlubny jubileusz - 700 lat istnienia. Skromna to data w historii ludzkości, ale znaczna dla Litwy, Wielkiego Księstwa Litewskiego, Rzeczpospolitej Obojga Narodów i - mam nadzieję - współczesnej Litwy.

Wydarzenia Centralne na Światowych Dniach Młodzieży

Wszyscy mogą przybyć na wydarzenia ŚDM, zarówno ci którzy się zgłosili i wykupili pakiet jak i ci, którzy zdecydują się dołączyć w ostatniej chwili – podkreśla kard. Stanisław Dziwisz.

Spotkanie z filmowcem Waldemarem Czechowskim

W poniedziałek, 25 lipca, o godzinie 18.00 w Instytucie odbędzie się specjalne spotkanie w ramach Letniego Klubu Filmu Polskiego, który w tym roku poświęcony jest dorobkowi PWSFTviT w Łodzi/ Łódzkiej Szkole Filmowej.
Facebook pl.DELFI.lt