„Zwraca się uwagę na to, że składowe głównych tras są przeważnie nazwami miejscowości, czyli słowami nie podlegającymi tłumaczeniu, dlatego podawanie takiej informacji w języku angielskim nie byłoby celowe i informatywne” - napisano w oświadczeniu Komisji.
Twierdzi ona, że aktualna informacja o komunikacji miejskiej może być podawana w różnych językach na przystankach i tablicach informacyjnych.
Spółka „Vilniaus viešasis transportas” wcześniej poprosiła Państwową Inspekcję Językową o wniosek ws. dwujęzycznych tabliczek w komunikacji miejskiej, których zadaniem byłoby ułatwienie orientacji w komunikacji miejskiej dla obcokrajowców.