Litewski Sąd Najwyższy (LSN) zaznaczył, że istniejące regulacje prawne określają język litewski jako państwowy, co oznacza, że imiona i nazwiska obywateli Litwy w dokumentach są pisane po litewsku i tylko wykorzystując litery znajdujące się w litewskim alfabecie. Wpisy w dokumentach stanu cywilnego również powinny być wykonane zgodnie z prawidłami języka litewskiego.

„Z tego powodu sądu odrzucił prośbę o wpis nazwiska z literą „W”, napisano w oświadczeniu LSN.

Obywatelka Litwy, która zawarła małżeństwo w Austrii, prosiła o wpis nazwiska w świadectwie małżeńskim z literą „W”. Jednym z argumentów kobiety było to, że litera „V” w Austrii w ogóle nie istnieje.

LSN odrzucił prośbę kobiety argumentując tym, że w 14 artykule Konstytucji napisano, że imiona i nazwiska w dokumentach powinny być wpisywane w języku państwowym.

LSN podkreślił, że Sąd Konstytucyjny oświadczył, że oryginalny wpis nazwiska w dokumencie może zostać wykonany na innej stronie, jednak Sejm powinien ustalił zasady oryginalnej pisowni nazwisk.

„Na dzień dzisiejszy nie istnieją regulacje prawne dotyczące oryginalnej pisowni nazwisk. Po przyjęciu przez Sejm wyżej wymienionych regulacji prawnych petentka będzie mogła ponownie zwrócić się z prośbą o oryginalny zapis nazwiska” - orzekł LSN.

Source
Wszelkie informacje opublikowane na DELFI zabrania się publikować na innych portalach internetowych, w mediach papierowych lub w inny sposób rozpowszechniać bez zgody DELFI. Jeśli zgoda DELFI zostanie uzyskana, trzeba obowiązkowo podać DELFI jako źródło.
pl.delfi.lt
Comment Show discussion (147)